Pourquoi recourir aux services d'un traducteur ?

 

Réfléchissez !

 

Même ceux qui ont l’habitude des discussions professionnelles en anglais se sentent « l’étranger » lorsqu’ils écrivent dans la langue de Shakespeare, l’aisance verbale ne garantissant pas une écriture fluide et naturelle.

Dans le meilleur des cas, la traduction peut être correcte, mais on est conscient de l’influence du texte d’origine sur le choix des termes ou la manière d’enchaîner les mots. Autrement dit, la traduction n’est ni fluide ni naturelle.

Les traductions faites par un traducteur automatique ou par un traducteur humain dont la langue maternelle est différente de la langue d’arrivée ne peuvent que prêter à rire.


traduction commerciale anglais français

Étude de cas

 

Un fabricant allemand de pipes a voulu adapter son message en français :

 

« En 1848 dans le première manufacture des pipes allemand on produit des pipes de tabac des bois choisies pour les jouisseurs dans tout le monde... »

 

Son slogan :

 

« 5 générations de faiseurs de pipes par passion »

 

 Source : « Traduction : faire les bons choix », Société Française de Traducteurs, 2017



Si votre objectif est de persuader et de vendre, ou si l’image que vous voulez communiquer a de l'importance pour vous, faites le choix d’un traducteur professionnel qui traduit vers sa langue maternelle.

C’est bien de rire de mauvaises traductions, mais pas quand c’est au préjudice de sa propre entreprise !

 

 

N'hésitez pas à nous contacter pour un devis exact, pour plus de renseignements ou tout simplement pour demander conseil.

traduction technique anglais français